Glazba i ples nacionalnih manjina u Hrvatskoj:
Zajednica Roma Primorsko-goranske županije, KUD "Romsko jedinstvo"
Rijeka, 29. 3. 2003.
IEF CD 630 (originalna snimka je na MD)
Snimio Vido Bagur
Razgovarali Naila Ceribašić, Mojca Piškor i Vido Bagur
Popisnu listu izradila Naila Ceribašić
1. Predstavljanje svirača: Mifailj Miftarević (1961., Titova Mitrovica, Kosovo) - tarabuka [kasnije su bili spomenuti i nazivi tarbuka, darabuka], Galić Jašar (1958., Priština) - đumbuš [đimbiš]
‡ O mogućnostima i načinu sviranja đumbuša; instrument je najbolji za romski, turski i indijski melos, za to je napravljen instrument; instrument je kupljen u Instambulu oko 1980., piše na instrumentu tko su najbolji graditelji. Galić ga svira od 1970., naučio ga je sam svirati, prije ga je svirao njegov brat, pa je on uz brata svirao. Njegov otac, brat, stičevi, svi su
svirali šarkije i goč (tapan, romski davulj). –umbuš je zamijenio ranije šarkije, može se na njemu svirati i uz šarkije. Turci imaju i saz - s njim se đumbuš dobro slaže. Prednost đumbuša je da više zvuči, jači je, može svirati i vani, više se čuje, kad su npr. išli uzeti snaju. Sam je napravio i magnet, tako da zvuči jako lijepo, dobro i kao ozvučen.
‡ Repertoar je romski, nešto turski, više romski. Čovjek sa strane *** dodaje: romski je, ti ne sviraš turski, ti romski sviraš i romski repertoar ti je. Jedino kad sviraš na svadbama, netko voli tursku muziku. Znaju svirati i arapski ritam, a riječi su na romskom. Znaju svirati i stvari Ibrahima Tatlisesa (jedan od svirača - Ibrahim Azemi - je po njemu dobio ime), kako da ne. No, za njih je zanimljiviji Ciguli, Rom iz Turske, on je tamo najpopularniji, njegove stvari u zadnje vrijeme dosta sviraju. Nabavljaju ih po Njemačkoj, iz Makedonije dolaze najviše kasete, imaju tamo rodbine, pa dobijaju. Većinom dobivaju kasete iz Makedonije. U Makedoniji ima [pravih] glazbenika, profesionalaca. Oni ništa ne rade, samo to. A ovima je to hobi, oni svi rade nešto drugo. Znaju i indijskih stvari, npr. "Kobra" je iz Indije. Znaju i pjevati dosta stvari iz Indije, ali riječi su romske, tekstove prilagode romskom, jer znaju o čemu se u pjesmi radi, pa stave romske riječi, tako da može biti da je melodija indijska, a da postoji uz nju više raznih romskih tekstova.
‡ Čovjek sa strane ***: Romi su poznati da su samouci, sami šta čuju to sviraju i pjevaju, nemaju note. Imaju sad i koji prevode pjesme, kao Muharem Serbezovski, on je najpoznatiji - on prevodi s turskog na romski i oni prihvataju i to, ali ima ih i koji sami čuju, slušaju i sviraju, za njega ne trebaju note. Ovi ljudi u Rijeci ne žive samo od toga, a dolje, u Makedoniji, oni imaju non-stop veselja, svadbi, ispraćaji, rođendani, itd., dok je ovdje malobrojnost i zato ne može biti da non-stop oni sviraju, jer ako imaju jednu svadbu prođe tri-četiri mjeseca [do naredne] i šta će on jesti i piti [u međuvremenu], mora biti zaposlen. Ovdje sviraju romske svadbe, sviraju Romima (Zagreb, Pula, Osijek, Slavonski Brod, Vinkovci) i Albancima također. Poznati su u Hrvatskoj, Sloveniji, Austriji. Znaju ih po nazivima grupe. Najjače su grupe Pehlin Kings i Crni dijamanti, oni sviraju u te dvije grupe. Sviraju i modernu muziku, jazz npr. Seidi Hasani je svoje dijete upisao u muzičku školu. Kad su snimali jednu kasetu [valjda snimatelj] se čudio kako brzo i dobro oni to rade, a npr. bubnjar iz "Leta 3" nikako nije mogao uhvatiti one trilere, on je imao jedan udarac, a kod ovih udariš jednom, čuje se tri - Romi su baš talenti za to, on udari jednom, a Miftarević udari triput, četiriput, Miftarević mu pokaže kako, ali on ne može uhvatiti. *** kaže: On čim se rodi dobije dvije kante i tako počne. Miftarević: Ja sam počeo tako, jer moja mama je svirala def, i onda je on uzeo def i lupao, svirao i tako, malo po malo, on se naučio. Mama je i pjevala uz def, a otac je svirao violinu. Žene sviraju def za djevojačko veče. Većinom sviraju iskusni ljudi [i žene]. One koje sviraju def idu gdje god ih zovu, a ako dobro sviraju normalno je da ih zovu.
‡ –umbuš i tarabuka sviraju nekad i sami, prije kad nije bilo pojačala, ili ispračaj u vojsku, rođendani, kad je prosidba snaje - to se zove urtuma (na turski), peštref (na romskom); to su tradicionalne muzike koje se sviraju samo na dva instrumenta, većinom pjevaju?, jedino se drži onaj ton da se ne izgubi.
‡ Peštref: to se svira unutra i veseli se; nije za ples, to je malo sporije, više je za veselje, za gušt, dok se pije, to otvara muziku; i na svadbi u početku sviraju se peštrefi, dok gosti sjednu, popiju nešto, to je uvod u kasniji ples; peštref može svirati kompletni sastav (harmonika, saksofon, ...) a ne samo đumbuš i tarabuka; peštref se svira kad čovjek hoće da sjedne, popije, onda se sviraju stare stvari - peštref. Unutar peštrefa ima puno raznih stvari.
2. Peštref, đumbuš i tarabuka, instr.
3. Ima više raznih peštrefa, poveže se više njih zajedno, ima možda 10, 12 peštrefa. Ad 2 svirali su jedan peštref, a sviraju ih u komadu 10; može se svirati sat vremena. Kasnije kad počne ples, peštref se više se svira, osim ako ga netko od gostiju ne naruči.
4. Peštref (različit od br. 2), đumbuš i tarabuka, instr. (izabrano za CD "Glazbena baština ...", br. 27)
5. Predstavljanje svirača: Galić Jašar - đimbiš, Mifailj Miftarević - tarabuka, Seidi Hasani (1969., Titova/Kosovska Mitrovica) - harmonika (inače svira synth)
‡ Peštref su starinske pjesme, stari ljudi su to svirali sa šarkijom. Omladina baš ne voli peštrefe, voli brze ritmove, stari ljudi kad sjednu, popiju, hajdmo peštref. Za muhabet svira se peštref, to je na turskom muhabet.
6. Peštref, harmonika, đimbiš i tarabuka, instr. [harmonikaš inače svira synth, sada je prviput uzeo u ruke harmoniku]
7. Kad svira i harmonika onda ona vodi; da nje nema, vodio bi đumbuš. Potiho više razgovora istodobno, i prebiranje na đumbušu.
8. Horo, đimbiš, harmonika i tarabuka, instr. [istodobno i razgovaranje]
9. Talava, na albanskom, "Mejhane" (ime), pjevač, đimbiš i tarabuka, vok-instr.
10. Predstavljanje pjevača: Orhan Sali (1984., Rijeka). Najava talava na romskom, dogovori oko intonacije
11. Talava, na romskom, "Vikinđama mi kamlji" (Zvala me moja cura), pjevač, đimbiš i tarabuka, vok-instr.
12. O sadržaju talava, tekst je uglavnom ljubavni; talava ad 16. je o tome što treba da radi snaja kad dođe u kuću, mora slušati, raditi. O naslovu talava pjesme ad 9 i 11
‡ Dogovori oko intonacije. Najava romskog arapskog stila. O prigodnosti teksta koji se improvizira u talava. Čovjek kojemu i o kojemu se pjeva, neka vrst njegove biografije, što on plaća. Tako jedna talava može da traje dva sata, malo se mijenja ritam, a pjevač pjeva biografiju tog čovjeka.
13. Hej romnie (Hej, ženo): "Aman, aman", romski arapski stil; pretopljeno u: "Hajde Sabine" (Hajde, Sabina), romski arapski stil, pjevač, đimbiš i tarabuka, vok-instr.
14. Komentiranje prethodne izvedbe; o sadržaju tekstova prve i druge pjesme spojene u izvedbi
‡ "Dada salje" je talava koja se pjeva na albanskom. Najava tursko-romskog stila
15. Mavi, mavi, tursko-romski stil, harmonika, đimbiš i tarabuka, instr.
16. Peštref, tri u nizu, na kraju prelazi u Ganimet (ime), đimbiš i tarabuka, instr.
17. Najava taksima; taksim je uvod za talava, pjeva se određenoj osobi; komentiranje prethodne izvedbe; u taksimu samo je pjevač kojemu đimbiš drži akordaciju
18. Taksim: "Aman, aman, ...", pjevač i đimbiš, vok-instr.
19. Žanrovi koji nisu za ples: balade, sentiši, većinom je sve za ples, osim taksima i peštrefa. I kod peštrefa nešto se može plesati
20. Taksim koji prelazi u talava, pjevač i đimbiš, potom i tarabuka, vok-instr. (izabrano za CD "Glazbena baština ...", br. 28)
‡ četvrti svirač [čija svirka nije zabilježena] je Ibrahim Azemi (1971., Titova Mitrovica) - synthesizer